メイン

言葉 アーカイブ

2005年5月27日

トラワヨ

 ここ、十数年来の疑問が解けました。
 ずっと、ずっと、前のことです。「釜山港に帰れ」という歌がヒットしたことがあります。今の韓流ブーム以前のことです。確か、渥美二郎でした。曲の出だしの、地響きがするようなメロディとともに、「椿咲く春なのに〜」で始まる野太い声、それに、途中に挿入される「トラワヨ プサンハンヘ」という韓国語と思われるエキゾチックな歌詞の調子のよい響きに、心がひかれました。「でも、『トラワヨ プサンハンヘ』とはどんな意味だろうな」と、ずっと気にかかっていました。
 時は、めぐりめぐって、八洲学園大学に来ました。去年(平成16年度)のことです。大学の先生の中に、韓国からお出でになった先生がいました。厳(オム)先生です。そして、昨年の秋学期から韓国語講座を、公開講座として始めました。私も弟子入りしました。
 今日、5月27日の講座の中で、「親しみのある丁寧な言い方」がありました。動詞や形容詞の語幹に 아요(アヨ) や 어요(オヨ) を付けて、「〜ます・です」という親しい言い方を表すものでした。その例示に、오다(オダ) がありました。「来る」という意味の言葉です。오다 を「来ます」という意味にする時には、語尾の다を取って語幹の오に 아요 を付けるのですが、それが오아요(オアヨ) とはならずに、途中を省略して、와요(ワヨ) となるというのです。その時です、「ワヨ」って、どこかで記憶があるな、と思いました。この頃は年のせいか、よく記憶があやしくなるのです。その時はそのままでした。
 そして、お昼を食べていた時のことです。待てよ、「ワヨ」って、「トラワヨ プサンハンヘ」の中の、「ワヨ」ではないかいな。そう思って、インターネットを駆使し、「釜山港に帰れ」の歌詞を見つけて確かめようとしました。韓国語の歌詞はなかなか出てきません。でも、あるサイトでやっと見つけました。そこには、 돌아와요 부산항에 と書かれていました。これが、「トラワヨ プサンハンヘ」 にあたる部分です。後の方の、부산(プサン)は「釜山」のこと、항(ハン)は「港」のこと、에(エ)は「〜に」のこと、ですから、「プサンハンヘ」とは、「釜山港に」ということになります。そうすると、 돌아와요(トラワヨ) の、와요(ワヨ)の部分が「来ます」であることは、間違いないようです。でも、돌아(トラ)の部分が何だかわかりません。これは、お手上げです。そこで、厳(オム)先生の部屋をノックしました。
 先生曰く、돌아오다(トラオダ) という「帰って来る」という意味の、基本形の言葉があって、その語尾がかわり、돌아와요(トラワヨ)となったものであるとのこと。돌아오다(トラオダ)は一つの単語でした。
 これで、わかりました。「トラワヨ プサンハンヘ」とは、「帰って来ます。釜山港に。」だったのです。ただ、歌詞ですから、詩としての意訳があって、歌詞全体の流れからいうと「帰って来てください。釜山港に」になるのかなという感じがします。それとも、別れていった人が、別れの間際に「帰って来ます。釜山港に。」と言ったので、それを思い出しているのかなとも思います。

これで、十数年、知らずに使っていた言葉の意味を知ることができました。
 人は、知っていても、更に深く知ろうとはしないことの方が多いでしょう。わからなくても、わかる必要がないからです。でも、何かのきっかけでそれを知りたいと思うと、調べようとする力や、知り得た後の満足が出てきます。
 知りたいと思える状況に、自分をどのように置くか、それがこれからの課題だと思いました。 小さな夢ですが、いつか、この歌の全てを韓国語で口ずさめるようになりたい。

2005年6月24日

電話をかける(掛ける)

「電話をかけるときの<かける>を<건다>(コルダ)と言います。壁に絵をかける時の<かける>も<건다>と言いますが、何ででしょうね。」
厳先生は、みんなににこやかに話しかけました。6月24日の韓国語講座の最中のことです。

日常的に、何の疑問も持たずに使っている言葉に、時として疑問を感じます。この時もそうでした。かける…、このかけるは、漢字で書くと<掛ける>でしょう。その掛けるが電話をかけるに用いられるとはどういうこと…。待てよ、昔の電話は壁に取り付けてあった。受話器もかけるものだった。だから、電話をするのを、電話をかけるというようになったのでは、と言うと、厳先生曰く。「でも、それだと、話し終わってから受話器をかけることになるから、逆ではないですか。」この切り返しに、ふうむ。英語でも、掛けるという意味のhangを使って、hang upというと、受話器を置く・電話を切るという意味になります。では、どうして、電話を掛けるということが、電話をするということになるのでしょうか。こうなったら、辞書を引いてみるしかありません。

講座が終わってから、広辞苑(岩波書店)を引いてみました。すると、掛けるが、たくさんの意味で構成されていることがわかりました。日ごろ、無意識につかっている言葉が、見事に整理されていました。広辞苑の編者の新村出先生のご尽力のおかげで、私たちは考えを整理することができます。<掛ける>の意味は多くの項目ごとに整理されていました。その中で、「ある作用を相手に向ける」という項目の中に、事例として、次のものが紹介されていました。「徒然草…あやまちすな。心して降りよと言葉をかけはべりしを。」「知らない人から声をかけられる。」「電話をかける。」「催眠術をかける。」「夜襲をかける。」これで、相手に対して何かをしようとするときに、掛けるという言葉を使って言い表すことがわかりました。

言葉の奥は深いです。しかし、言葉があって人があるのではなくて、人があって言葉ができたのです。その言葉ができたのには、信じられないほど多くの年月と献身的な人々の営みがあったことでしょう。それを、当然のごとく使っているわたしたちは、言葉の根源を忘れがちです。言葉のありがたさを知る意味でも、そして、人類の英知に触れる意味でも、言葉の意味を、時としてふりかえりたいと思いました。
【追伸】
先ほど、広辞苑という辞書を引きました。ところで、どうして辞書で調べる時に、<辞書を引く>というのでしょうか。「引く」という言葉に秘密がありそうですね。これは、またの機会に調べることにしましょう。だれか、率先して、調べてみませんか。

About 言葉

ブログ「渡邉 達生の研究室便り」のカテゴリ「言葉」に投稿されたすべてのエントリのアーカイブのページです。新しい順番に並んでいます。

前のカテゴリは道徳カードです。

次のカテゴリは子どもです。

他にも多くのエントリがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type